Part 3: “The World of Social Groups in Early Modern Osaka: A Series on the Interpretation of Historical Documents”

Hero Image: The Yoshino Goun monjo -Document 124-2, Issatsu,
owned by the Department of Japanese History, Osaka City University
吉野五運文書124-2、「一札」、大阪市立大学日本史学教室所蔵

Introduction

  As the title of this series indicates, we will be exploring the world of social groups revealed in the historical documents (komonjo) left to us by the people of early modern Japan. Our guide, Dr. Watanabe Sachiko, will present an accessible introduction to the reading of Edo-period sources using the Yoshino Goun monjo, an archival collection held by the Japanese history division in the Department of Literature at Osaka City University.

  The analysis proceeds methodically through the deciphering of the original handwritten documents, unpacking their dense style into “spoken” form (yomikudashi), and preparing a modern Japanese translation. The aim is to reconstruct the web of socio-economic relations constituted by the Yoshino Goun, a house of apothecary (gōyakuya), specifically their distribution and sales structures and the field of social groups tied into them.

  As such, this series provides a concrete introduction to the agenda and methods early modern Japanese urban social history, which aims to bring to light, in fine detail, the world of these social groups. We very much hope that the series will find wide readership among those with an interest in the history of the Edo period and its rich legacy of komonjo.


The Yoshino Goun Documents (Part 3) – Dr. Watanabe Sachiko

  Continuing on from last time, today we will look at the placard deed in more detail. Please refer to the original text, yomikudashi-bun, and modern Japanese translation from Part 2 as necessary.

  First, the document tells us that because Masuya Yōsuke wanted to start dealing in the ninjin sanzōen medicine produced by Yoshino Goun, he went through Izumiya Rihē to apply to become an official dealer. From this, we can unpack some important details:

  • In the text, we see that Masuya Yōsuke wanted to stock Yoshino Goun-“” (方) ninjin sanzōen; here refers to the composition, or formula, of the medicine (as in mod. Japanese shohō, or prescription), meaning Yōsuke wanted a ginseng medicine called ninjin sanzōen made in a way specific to the Yoshino Goun house.
  • He wants to become a toritsugisho (取次所; outlet, dealer/retailer) for that medicine. A toritsugisho does not produce anything; it is a store that orders and sells a particular product that somebody else produces, much like modern outlets for a chain or brand.
  • In other words, Yōsuke will be selling gōyaku (合薬), the finished medicinal product of a manufacturer, in this case Yoshino Goun. Yōsuke’s skill and knowledge in medicine are not at issue the deed, so these were not required for him to become a dealer.
  • To become a dealer, one had to apply through a shōnin (証人; witness, intermediary). In this case, Izumiya Rihē was a resident of Osaka. There was no way Yōsuke, a resident of Tsushima Province (present-day Tsushima City, Nagasaki Prefecture) could apply to the house of Yoshino Goun without an introduction, so we can assume Rihē exerted a great influence over the application process. The connection between the two men is unclear, but we can imagine several possibilities: they might have been related or had previous business dealings with each other, or Rihē might also have been from Tsushima.

  Moving on to the next part of the document, evidently the Yoshino Goun approved Yōsuke’s application, entrusted him with a placard bearing the house seal, and registered him as a dealer. Again, we can use these basic facts to ask questions and make inferences:

  • What informed Yoshino Goun’s approval of Yōsuke’s application? Likely the house saw merit in the new revenue stream that would come online if they had a dealer selling their product in a place as far removed from Osaka as Tsushima; however, precisely because of the distance involved, they would have had consider all the more carefully whether they could trust this new commercial partner to forward sales revenue honestly, etc.
  • We do not know much concrete about the placard entrusted to Yōsuke, save that it bore the Yoshino Goun house crest; in any case, it would have advertised the medicine’s name (ninjin sanzōen) and that Yoshino Goun supplied the merchant displaying it, who could therefore conduct business as a legitimate dealer. Also, because the placard was only “entrusted” (azuke) to Yōsuke’s keeping, we know it remained Yoshino Goun property.

  In the final lines of the deed of entrustment, we have the promises to work diligently to sell the medicine and not to bring any complaints if the placard was confiscated and given to another merchant owing to delinquent payments or other occurrences not in keeping with Yoshino Goun’s expectations. One more time, let us explore the implications here:

  • The placard had to be returned if the dealer did not or could not forward sales revenue. This underlines what we just established above: Yoshino Goun owned the placard, and it could be taken back at any time should a problem arise.
  • Next, the possibility of establishing a new dealer appears in the text as hokakata e toritsugisho sashidashi, giving the sense that the house would present (sashidasu), or hand over, the confiscated placard to that other person. We can see, then, that whomever was entrusted with the placard could begin operating as a dealer, which fits with the document’s being referred to in the text as a “placard-holding deed” (kanban azukari shōmon).
  • Finally, because the house of Yoshino Goun ultimately remained the owner of the placards it issued, we can see the strength of its position vis-à-vis its dealers.

  After reading through the document in this manner, we have established that in applying for and being granted a dealership, Masuya Yōsuke:

  • was a merchant from far away and so used a guarantor in Osaka
  • did not himself have knowledge of how to make drugs
  • engaged in business as a borrower of the placard

There were many other such merchants who sought to deal in Yoshino Goun’s ninjin sanzōen.

Next time we will look into just how extensive the house’s network of dealers was.


第3回:「近世大坂の社会集団の世界―史料と解説―」シリーズ

まえおき

 このコンテンツは、「近世大坂の社会集団の世界―史料と解説―」と題するシリーズです。大阪市立大学文学研究科日本史学教室が所蔵する近世の古文書(こもんじょ)である吉野五運(よしのごうん)文書を題材に、日本近世の人々が書き残した古文書を読み解くことで見えてくる社会集団の世界について、研究補佐のドクター・渡辺祥子がわかりやすく解説します。

 古文書史料の解読や読み下し、現代語訳を丁寧に説明しながら、史料の分析も進めます。大坂の鰻谷(うなぎだに)で合薬屋(ごうやくや・薬種を調合して小売する商人)を営んだ吉野五運をとりまく流通・販売の構造、また、それに関わった多様な社会集団の世界を復元します。

 社会集団の世界を緻密に解明する日本近世都市社会史研究を実践的に紹介するコーナーです。日本近世社会史や日本の古文書に関心を持つ多くの皆さんに読んでいただきたいシリーズです。


吉野五運の史料と解説・その3

 今回は、前回からの続きで、吉野五運文書の看板預り証文について、詳しく考察していきたいと思います。証文の解読文・読み下し文・現代語訳は、前回(その2)のページに載っていますので、適宜ご参照ください。

 まず、枡屋要助は、吉野五運製造の人参三臓円の商売がしたいので、和泉屋利兵衛を介して、取次所となることを頼んだ、とあります。ここまでのところから、以下のような注目点が挙げられます。

  • 枡屋要助が望んでいるのは、吉野五運家「方」の人参三臓円の商売である。ここでの「方」とは処方つまり薬の調合のことで、吉野五運家で調合した人参三臓円という薬の商売を望んでいる。
  • その商売のために取次所になりたいと望んでいる。取次所とは、自らが加工などはせずに、誰かが作った特定の商品を仕入れて売りさばく店のことで、現代でいう販売店のようなものである。
  • つまり、枡屋要助が売るのは、吉野五運のところで調合済みの薬(これを合薬という)である。証文でも枡屋要助の薬に関わる技量などは問題にされておらず、自身は薬に関する知識がなくても商売が可能である。
  • 取次所となるために、証人を介して頼んでいる。証人の泉屋利兵衛は、大坂在住である。対馬国(現在の長崎県対馬市)にいる枡屋が、いきなり何のつてもなく吉野五運に頼むことはできないはずで、依頼の際には泉屋利兵衛が大きな役割を果たしたものと考えられる。枡屋と泉屋の関係は不明であるが、親戚か、あるいは泉屋も対馬出身で同郷の者であるか、あるいは枡屋が何かの商売を行っていて、その取引先であるか、など、いくつかの可能性が考えられる。

 続きの文面を見ていきましょう。吉野五運は依頼を承諾して、紋付きの看板一枚を預け、取次所に定めてくれた、とあります。ここからは、以下のようなことが分かります。

  • 吉野五運は、枡屋が取次所となることを承諾している。五運にとっては、大坂から遠く離れた対馬で合薬の取次販売をしてもらえれば、新たな販路が開けて好都合であろう。ただし、薬の代銀をきちんと送金してくるかなど、商売相手として本当に信用できるかどうかは、遠方であるだけになおさら慎重に見きわめる必要がある。その意味でも、大坂に証人がいることは重要であろう。
  • 吉野五運は、枡屋に紋付の看板を預けている。具体的にどのような看板かは分からないが、独自の紋章が描かれてあり、人参三臓円という薬名や吉野五運店の取次店であることが記されてあるのだろう。この看板を店に掲げることで、人参三臓円を売る正規の取次店として商売できたわけである。また、この看板は枡屋に「預け」ているとあり、看板の持ち主はあくまで吉野五運であることにも注目しておきたい。

 さらに続きの文面では、精を出して薬の売り弘めに努めることを約束した上で、万一、吉野五運側の考えにそぐわないことが起こったり、代銀が滞ったりしたときは、看板を取り上げて、他者のところで取次所を出されても、いっさい文句は言いません、とあります。ここからは、以下のようなことが読み取れます。

  • もし代銀が支払えないなどの問題が起きれば、看板は返さなければならなかった。さきほども見たように、看板は吉野五運が所持しているのであり、相手に問題があればいつでも取り返せる状態だということなのである。
  • また、あとから他者が取次所を開くことを、「外方へ取次処御差し出し」と表現しているところには、引き取った看板を、その他者へ差し出す、つまり渡す、という意味が込められていると考えられる。つまりここからは、看板を託された者が取次所を開ける者である、という関係にあることも読み取れるのである。このことは、この証文が「看板預り証文」と表現されていることとも符合している。
  • そして、看板の持ち主は結局のところ吉野五運なので、吉野五運店は取次所に対して強い立場にある、ということも読み取れるであろう。

 こうして見てくると、人参三臓円の取次店となることを願い、認められた枡屋要助は、

  • 遠方の商人で、大坂の証人をたてていること
  • 自身は製薬の知識を持っていないこと
  • 看板を借りて営業をしていること

などの特徴が挙げられます。

このような商人が他にもたくさんいて、吉野五運の人参三臓円の取次を望んだのです。

 それでは、吉野五運店の取次所は、実際にはどのくらいの広がりを持っていたのでしょうか。次回はそのあたりについて見ていきたいと思います。<つづく>