Postmodernism in Canadian Writings

Postmodernism _i_n _C_a_n_a_d_i_a_n _W_r_i_t_i_n_gs: A Brief Survey
TetsuoKoga

The major issues in contemporary Canadian writings overlap and strengthen the notion of "postmodernism," whose very ideological identity can now be defined as a kind of complicitous (re)appropriation of some of modernist ideals, such as a hegemonic universalism or an untolerant discourse of formal purity, in a   subversive or deconstructionist manner.1The issues, for instance, of feminism in the writings of Margaret Atwood (1939-), of historio-  graphic metafiction in George Bowering (1935-), or of boundary    literature in Robert Kroetsch (1927-), do indeed show part of the   complicated aspects of postmodern writings in Canada. They tend, in general, to approach both the highly manipulative, over-self-    conscious or self-reflexive mode of metafiction and the nascent,   rather straightforward narrative mode. Here in this brief survey, I  intend to show the various aspects of Canadian postmodern writings  while focusing on three major writers. I also intend to sketch some of the most exciting theoretical issues in the postmodern represen- tation, namely: various subject constructions in gender and     ethnicity, highly manipulative temporal reversals, and the      problematic extinction of generic borders in writing. It is now a clich_e to regard any canon formation as a highly manipulative act to establish the maker's hegemony over the past literatures. Especially in the English writings of British and American origins, the force toward the canonicity, even within the seemingly non-canonical works, not to say the more established ones, appear so fierce that literary historians can hardly exercise their own arbitrary preferences over some texts. And it becomes much harder, I think, to place the certain canonical texts over the others in this postmodern   age of literary chaos or polevalent diversity. In the case of "Canadian" literature, whose national designation has yet been rather ambiguous in asserting its own identity, formerly designated as a colonial "Commonwealth" literature, the issue of canon may necessarily  become an entangled one. One might ask, how can it be possible to become a canonical writer when the notion of any collective canonicity  is in jeopardy? Hence appears the question of Canadian "mosaic," or   cultural disparagement, and of the wholesale ethnic and gender issues.  Here we cannot go into any larger argument of more specific cultural /  political implications, like those related to the issue of "silent revolutions" in French Quebec or in Native   Indian reservations. Hence we inevitably limit our discussion to  the very "canonical" literary phenomena, which may still, I hope,  address to the broader issue of boundary crossing or inter-subjecivity in fiction.

First let me start by sketching some of the fundamental issues in the postmodern Canada. There has been a primary "colonial" writings, which can be defined in terms of invaders-natives or the oppressor-oppressed relationship, as can be known   from the earlier history of Canada.2 Now in the postmodern (periodically, post-1960) Canada, the history of immigration has made the nation one vast country of multi-culturalism, whose federal polity can be described as a rather detached construct or "Oz," as its present Prime Minister has described of Ottawa.3 Hence so-called "Canadian" literature includes not just the works by those of    Canadian-born but also by those who have lived before the nation  existed (before 1867), and those non-Canadians who have yet     contributed to Canada, or vice-versa, those Canadian-born writers  who are now in exile but whose works still speak to Canadian     cultural contexts. Especially in the decade of the 1960s when there was almost a militant cultural nationalism in Canada, the works of most younger contemporary  writers have made their first appearance. Atwood's first book of poetry, Double Persephone, appeared in 1961. Bowering's Sticks & Stones appeared in 1963. Though himself a little older in the generation but a late starter, Kroetsh's But We Are Exiled first appeared in 1965. Other younger writers like Michel Ondaatje (1943-) and B. P. Nichol (1944-)  definitively started their career in the 60s. But older and more established ones like Mavis Gallant (1922-), Eli Mandel (1922-) and Alice Munro (1931-) started publishing their major works during the 60s and 70s. And more ethnic minority writers like Joy Kogawa (1935-) and  Rudy Wiebe (1934-) also started publishing in the 60s.

Now the question of national identity among these writers has more to do with the postmodern cultural condition rather than with each writer's individual literary orientation. As is generally perceived today that "the postmodern 'different'. . . is starting to replace the humanist 'universal' as a prime cultural value" (Hutcheon, Canadian ix), the typical Canadian situation of forming any universal canon of national literature during the 60s is itself a contradictory idea. In other words, the very "double" identity among the Canadians has made its literary expressions conceivably more ambiguous in form and content. As a renowned literary critic once declared almost two decades ago, "the famous Canadian problem of identity may seem a rationalized, self-pitying or made-up problem to those who have never had to meet it, or have never understood that it was there to be met" (Frye, Bush i). Or more recently it is still asserted that "instead of lamenting our state and status of bewailing our fate in the name of some sort of a collective cultural inferiority complex, what if we made a virtue out of  our fence-sitting, bet-hedging sense of the difficult doubleness of being Canadian yet North American, of being Canadian yet part of a multinational, global political economy?" (Hutcheon, Splitting vii) The last quoted view of Linda Hutcheon, whose more general theory of postmodernism and irony we follow throughout as a definitive guide, finally enables us to see the more internal    conflicts within each artist who has yet to face the double feature of the Canadian postmodernism, or the conflict between the "international" mode of representation and the "Canadian" locus or  subject-matter.
      I Victimized Feminism in Atwood
In a key essay in her controversial book on Canadian literature, Survival: A Thematic Guide to Canadian Literature (1972), Atwood makes clear her literary / political standpoint, especially on the point of what she calls "the victim position":
 
 Let us suppose, for the sake of argument, that Canada as a whole   is a victim, or an "oppressed minority,"or "exploited." Let us   suppose in short that Canada is a colony. A partial definition   of a colony is that it is a place from which a profit ismade, but   not by the people who live there: the major profitfroma colony   is made in the centre of the empire. That'swhat coloniesare   for, to make money for the "mother country," and that's what---  since the days ofRome and, more recently, of the Thirteen   Colonies --- they have always been for. Of course there are   cultural side-effects which are oftenidentified as "the   colonial mentality," and it is these which are examinedhere; but    the one root cause for them is economic.
   If Canada is a collective victim, it should pay some attention   to the Basic Victim Positions. . . . (35-36)
 
And those propositions of "Basic Victim Positions" are: (1) Position One: To deny that fact that you are a victim. (2) Position Two: To acknowledge the fact that you are a victim, but to explain this as an act of Fate, the Will of God, the dictates of Biology(in the case of women, for instance), the necessity decreed by History, or Economics, or the Unconscious, or any other large general powerful idea. (3) Position Three: To acknowledge the fact that you are a victim but to refuse to accept the assumption that the role is inevitable. (4) Position Four: To be a creative non-victim. [(5) A Position Five, for mystics] (Survival 36-39) These model positions, as Atwood herself admits, are "devised" in order to be "a helpful method of approaching our literature" since she "found a superabundance of victims in Canadian literature" (39).
A specific example of Position Two may be given in her treatment of "animals," both in the chapter three "Animal Victims" of Survival and in her poems on animals. She contends that Canadian stories about animals are almost always "failure stories" and this is "because the stories are told from the point of view of the animal," while "English animals are about 'social relations,' American ones are about people killing animals" [that is, from the hunter's viewpoint] (Survival 74: italics original). This line of argument goes on to include the following suggestive remarks:
 
 . . . in Canada it is the nation as a whole that joins in animal-  salvation campaigns such as the protest over the slaughter of baby   seals and the movement to protect the wolf. This could -       mistakenly, I think - be seen as national guilt: Canadaafter all   was founded on the fur trade,and an animal cannotpainlessly      separated from its skin. From the animal point ofview,Canadians    are as bad as the slave trade or the Inquisition . .] But it    is much more likely that Canadians themselves feel threatened and   nearly extinct as a nation, and suffer also fromlife-denying     experience as individuals -the culturethreatens the 'animal'     within them - and that theiridentification withanimals is the    expression of a deep-seated cultural fear. . . . (79)
 
In addition, there should surely be "a point at which seeing yourself as a victimized animal - naming your condition, as the crucial step from the ignorance of Position One through the knowledge of Position Two to the self-respect of Position Three can become the need to see yourself as a victimized animal, and at that point you will be locked into Position Two, unable to go any further" (Survival 81). These observations need not be called "postmodern" though, they do invoke a situation where the colonial history of Canada has moved into a stage of so-called post-colonialism, where the animal writings can be seen as a symptom of redeeming the experience of victims in a way of parodic / ironic   internalizaion or self-conscious victimization of subjectivity.
Here we cite two brief instances of "animal poems" by Atwood herself in order to show that this victimization of animals is   indeed a self-reflexive mirror for the marginalized people in Canada. The two poems "A night in the Royal Ontario Museum" and   "Elegy for the Giant Tortoises" (both in The Animals in That Country, 1968), are typical in showing how the mental state of the speaker is that of a defeated or lost victim:
 
 Who locked me
 
 into this crazed man-made
 stone brain
       where the weathered
 totempole jabs a blunt
 finger at the byzantine
 mosaic dome
 
 Under that ornate
 golden cranium I wander
 among fragments of gods, tarnished
 coins, embalmed gestures
 chronologically arranged,
 looking for the EXIT sign . . .
               (Animals 20)
 
Later in the poem, through a dizzy over-selfconsciousness reflected in those art objects or historical gatherings, appears a confessional statement of defeated sentiment: "I am dragged to the  mind's / deadened, the roar of the bone- / yard, I am lost / among the mastodons / and beyond" (21). This "crazed man-made / stone brain" of museum, suggesting both anthropocentricism and sexism, may then be read as another construct of modernist technology whose "wastes of geology" has surely impoverished any idea of human intellect or creative imagination. The other poem of the elegy for  the tortoises may express the better documentation for this sense of defeatedness, since in it we find the speaker's avowed pronouncement to "specialize" in "a meditation / upon the giant tortoises /    withering finally on a remote island":
 
 I concentrate in subway stations,
 in parks, I can't quite see them,
 they move to the peripheries of my eyes
               (Animals 23)
 
The tortoises, as an instance of extinctive species toward history and museums, can arguably be speculated as a specimen of phantasma- goric images of marginalized or defeated people, who are indeed   "plodding past me in a straggling line / awkward without water / their small heads pondering from side to side . . . ," finally    requiring a elegy from the speaker ("the relics of what we have destroyed, / our holy and obsolete symbols"). This interpretation might seem too arbitrary to those who only confine their existence  in the poem; the broader paradigm of The Animals in That Country may convince one that "In that country the animals / have the faces of  people" ("The Animals in That Country"), and the vice-versa is also true. 
Atwood in fiction may be more comprehensive in tracing what we call her victimized feminism. One of her latest novels, The  Handmaid's Tale (1985), has after fifteen sections of forty-six   chapters an appendix named "Historical Notes," which is a parodic report of an academic convention (the Gileadean [formerly, U.S.A.]  Research Association), including an talk by Prof. Pieixoto:"Problems of Authentication in Reference to The Handmaid's Tale." This kind  of self-reference, which undermines the status of realism in fiction, even questions the narrative mode itself, since it is also reported that this "tale" (or "document" as Prof. Pieixoto      hesitatingly refers) was originally transcribed from the "tapes"   hidden in a footlocker of the "'safe house' on the Underground    Femaleroad during our period, and our author may have been kept   hidden in, for instance, the attic or cellar there for some weeks  or months, during which she would have had the opportunity to make  the recording" (Handmaid's 285). Hence this fantastic story of a  theocratic fascist Gileadean regime in the twentieth-first century,  exploiting the idea of gender and institution, becomes a parodic satire on the contemporary society and culture in the western advanced nations. The question of women's victimization (or rather, their complicity in their own victimization) surfaces as a central issue through the narrative of one Offred (an escaped "handmaiden" or official mistress), joining other issues like fundamentalist fanaticism, mercantile sloganeerism, and, of course, putative fascism. Here we have no space to probe into the subtle rhetoric of the narrative but to see part of the author's commentary in the   appendix:
 
  In this connection a few comments upon the crack female control    agency known as the "Aunts" is perhapsin order.Judd---according   to the Limpkin material---was of the opinion fromtheoutset that   the best and most cost-effective way to controlwomen for   reproductive and other purposes was through women themselves.For   this there were many historical precedents; in fact,noempire   imposed by force or otherwise has ever been withoutthisfeature:   control of the indigenous by members of their own group.In the    case of Gilead, there were many women willingto serve as Aunts,   either because of a genuine beliefin what they called   "traditional values," or forthe benefits they might thereby   acquire. When power is scarce, a little of it is tempting.There   was, too, a negative inducement: childless or infertile orolder    women who were not married could take servicein the Aunts and   thereby escape redundancy, and consequent shipment tothe infamous    Colonies, which were composed of portablepopulationsused mainly   as expendable toxic cleanup squads, though iflucky you could be    assigned to less hazardous tasks, such as cotton pickingandfruit   harvesting. (Handmaid's 290)
 
In this brief quotation we recognize some postmodern or subversively  reappropriating moments: some colonizing idea is stated of the    "control of the indigenous by members of their own group," which   is precisely the logic of colonizing not only of the indigenous   natives but also of any marginalized group, whether of women, religious minorities, or slaves. Furthermore, the question of    abortion and other related issues of female biology are also stated quite literally yet implicating a larger metaphoricity (i.e. ideological manipulation of natural selection). Mercantile jargons ("cost-effective," "inducement," "service," "shipment," "portable,"        "expendable") suggest the idea of complicitous reappropriation of capitalist economy. The whole scheme of the novel as a self-reflexive retelling of some nightmarish phantasmagoria (suggestively, half of the chapters are entitled "night," besides "nap" to the chapter five) strengthens the language of the novel, which is actually a prose-poem. Yet all these devices of fiction contribute to the reconstruction of a speaking voice or a narrative subject ("I" in the novel) quite feasibly that of a victimized    female. We may now explore this victimized subject in the context of the decomposed subjectivity theorized in the works of Roland Barthes, Jacque Derrida, Michel Foucault, and others, who advocate  the cult of demised author.
     II Metafictional Language Game in Bowering
    George Bowering's poetic and fictional experiments show   another dimension of Canadian postmodernism. Himself strongly    influenced by several American poets (W. C. Williams, Louis Zukofsky,  Robert Duncan, Gertrude Stein. and more pointedly, Charles Olson of the Black Mountain School), he started as a lyric confessionalist  yet highly self-conscious metafictionist. A typical metafictional (that is, reconstructing a narrative from another narrative) tendency in his works may appear both in a book-length poem "George, Vancouver" (1970) and in a novel Burning Water (1980), the latter  being a later revision of the former. Here we confine our argument to the poem, which is based, as noted, on the book Voyage of Discovery to the North Pacific [Ocean] & round the World [1790-95]  (1801) by a pioneering explorer named George Vancouver (who "methodically filled in the details and mapped, named, and described many of the intricate waterways, islands, and headlands  of the British Columbia,Washington, and Alaska coast" [Literary   History 48]). And it becomes indeed a "chronicle" of three "Georges" ---Bowering, Vancouver,  and King George the third who  ordered his expedition. That is to say, there exists already a metafictional trick in this seemingly historical narrative which   tries to reconstruct Captain Vancouver's hazardous exploration.   The poem starts as follows:
 
 To chart this land
 hanging over ten thousand inlets
 & a distant mind of as many narrows,
 
 an impossible thing---
           (5)
 
Prosaic descriptive statements of his expedition continue:
 
 Captain Vancouver found that the "river" was just an inlet,
 & so it was renamed Cook's Inlet.
                  (7)
 But Vancouver sailed thru the detritus
 of Columbus & Fraser,
 missing both. . . .
 . . . Vancouver sailed by. . . .
                 (9)
 On entering this inlet, I, George,
 sail beneath a suspended bridge
 invisible in the fog. . .
              (14)
 
However, a few self-questioning statements may interrupt the narrative and complicate the identiy of George Vancouver:
 
 Does anyone by the name of Vancouver
 live in Vancouver?
          (11)
 I keep losing sight of the subject,
 Captain Vancouver seems lost in the poem.
                      (15)
 
This is done in contrast to the inevitable description of his biographic data ("Born June 22, 1757 / when the sun is / farthest  north where the sea is, / George Vancouver. /. . . / Vancouver, unmarried, died over his work, / a hyperthyroid, though some / blamed consumption" [18]) and even a gross chart of "A LIST OF VESSELS ON THE N. W. COAST OF AMERICA IN THE YEAR 1792" (20-21). Now with his report of his job as a coast explorer and representive of  the British interests, and later with the journal entry by his botanist Menzies, the narrative of the poem becomes at times both  archaic and contemporary (one journal entry reads a sentence like " Difeafes. All ficknefs in the ribs & sides. . ." [28]; elsewhere appears a phrase like "a few jeep roads" [34]), plain reportage style (e. g. "About noon, 17th of June, 1792 / they entered another narrow area / winding northward forty miles / . . . Latitude 50゚52' North & / Longitude 235゚18' East." [22]), anecdotal or essayistic  ("His name was Apostolos Valerianos, / a Greek, & a liar. . . " [33]) and even orthodoxly theological ("The North West Passage / is the waterway / to the Kingdom of God, / the New Jerusalem . . ." [31]) or severely satiric ("The Catholic King was doomed from the  start / to obstinate rocks & contrary winds. . . " [31]), and other various discourses.

Through all these conscious manipulations or "language game" (each smaller narrative within the poem seems exchangable in place and time, almost creating an illusion of reading a SF story) appears the final resolution of the whole poem:
 
 Let us say
 this is as far as I, George,
 have travelled,
 
 the line
 obscured still, the coast
 I mean, touched, sighted,
 mapped to some extent, the islands
 noted. . . .
        (39)
 
We, the readers, are now told that "this" much that has been said  "is as far as I, George" (here we include the author George Bowering ) could reach in this poem. Though "the line" (or border of "the coast / I mean") may be "obscured still," he has finally "touched,  sighted, / mapped to some extent" the geography of the British    Columbia and of the poem as well. All these poetic materials are here referred to, in the last stanza, as "what lies in the mind,"  which, as the poet now concludes, is "the fancy of the British king / gone like fish odor / into the life-giving fog of that coast" (39). The implications of this last line may well be that of the mignling of the exploring spirit with the native geography, which  has elsewhere been cogently but more realistically described as:
 
 Totem poles 
 falling in the rain, like Spaniards
 in the South, never seen by
 land eyes, carry no sail,
 the coal underneath, no human bones,
 Asiatic footsteps melted into the 
 Japanese current, gone home, as
 Vancouver, to die early,
 to be passed over in favor
 of another man, another voyager,
 but always re-encountered,  
 in the names, Japanese & lonely.
                 (35)<p>
 
      III Boundary Consciousness in Kroetsch
In this last portion of the paper, we present a very brief sketch of Robert Kroetsch's novel Gone Indian (1973) and, hopefully, define the nature of boundary consciousness in Kroetsch. According  to Robert R. Wilson who writes on Kroetsch inDictionaryofLiterary Biography (DLB), "Kroetsch's novels indicate a continuing experimentation with narrative form, an exploration of the possibilities of voice in narrative, a complex shifting of narrative levels and types of discourse, a playful undermining of such literary conventions as plot and character, and a flexible use of different narrative models drawn from American, European, and South American literatures" and yet his work is "grounded, always and un- equivocally, within a national context of Canadian themes and within an international context of self-conscious literariness" (DLB 242). As to this general description of his works, we may stress that Kroetsch (who is also known as one of the founding editors of a   postmodernist journal Boundary 2) is the writer of boundary     consciousness unsurpassed even by most of the American boundary-   crossing writers, in poetry, like the radical beatniks (Allen    Ginsberg or William Burroughs) or the subversive confessionalists  (Robert Lowell or Adrianne Rich), or even the recent experimental-  ists like the Language Poets.4
The notion of boundary or border to Kroetsch has started early.5 And here in Gone Indian, the final novel of his Alberta "triptych" (the other two are But We Are Exiles [1965] and The Words of My Roaring [1966]), it appears ever more distinctively in its plot and narrative. The narrator, who is a Canadian Professor named Mark Madham teaching English literature at State University of New York at Binghamton, transcribes from the tapes sent by his American student named Jeremy Sadness, who was encouraged by Madham to apply for a position at University of Alberta but, having an inescapable  fantasy of transforming his own identity into Grey Owl or a self-made ideal Indian, disappeared with his former love's mother (Bea  Sunderman) into the wilderness and the Indian winter carnival in   Notikeewin. Now the whole narrative of the novel is enclosed in   Professor's reply toward the letter of inquiry written by Jeremy's  former love Jill Sunderman. This narrative device of mediating a  direct experience, while becoming a parody of scholarly report, is  itself a part of the more complicate strategies of the novel. In  the opening letter, the narrator Madham says to Miss Sunderman: "I  am transcribing a few passages from those same tapes, simply that  you might better appreciate the kind of rascal you found yourself  involved with. It is my own opinion that everything he says can be  taken at face value" (2), which is already discouraging the reader  from having any "suspension of disbelief." Later on in the same   opening letter, he then starts talking about his own frolicking and eventual love-making with Jeremy's wife Carol in the buffalo zoo,  instead of properly answering Sunderman's inquiry. Here again we  witness already a conscious parody of the narrative form itself. And the final intent of this kind of narrative is intensified by the   fact that his tape recorder "was discovered hanging by its strap   from a bolt on a timber 144 feet directly above the surface of the   Cree River" (151), apparently confirming the death of Jeremy and Bea. However, there exist two contradictory interpretations on this  conclusive accident: one Madham's confirming view ("I am certain   that Jeremy and Bea were killed." 150) and the other Carol's alternative view of possibility ("Carol, unfortunately,persists in the notion that her husband faked the two deaths." 150). The latter  possible story, finally denied, gives way to the romantic escapade  in the last passages "And they rode away seeking NOTHING. They sought NOTHING. They would FLEE everything. THEY DID NOT KNOW WHERE THEY WERE GOING. . . . They leap. They leap from the iron path. From the spanning bridge. From the closing lights. Together they fall,  clinging to nothing but each other's regret, spilling down the    sudden sluice, the dark incurious flume, their eyes alive to the nail-point snow, their tongues unhinged in the whistling night. They are lovers. They do not even scream as they fall." 156-58).
Though the narrative progression above seemsstraightforward,  the narrative voice and its commentary are never simple, parodying  almost all types of discourse, as we have noted. The extinction of generic border between the oral narrative and the written commentary is then an indication of how Kroetsch as a writer of fiction    exploiting the form in a language of academic / theoretical     commentary. We may further define his postmodern play in the     narrative more paradoxically in his own self-critical words.
            Notes
[The author of this paper wishes to express thanks to the Canadian  Embassy in Tokyo for giving him the Faculty Enrichment Grant, which made his research in Canada possible. However, he cannot help but  regret that this brief survey does not fully reflect his research activity in Canada nor allowing him to present any fuller bibliography because of the scarcity of writing space in this institutional bulletin.---T.K.] 
1. I have profited much from Linda Hutcheon's view ofpostmodernism, which mainly sees its ideological complicity in subverting most of the modernist cult of formalism and organicism. Here I would like to express my gratitude to her for her kindness and help during my research at University of Toronto in the summer of 1993.
2. According to Literary History of Canada (1965) and W. J. Keith's Canadian Literature in English (1985), major "colonial" (that is,  before 1949) writings in Canada comprise the literature by      "explorers" in the seventeenth century, then by various "settlers"  in the region of Newfoundland (1715-1880), The Maritime Provinces  (1720-1815), and The Canadas (1763-1812), all of which are further  developed into the literatures of two distinctive features:     transplanting of traditions from their mother country and founding  new native "Wacousta Syndrome," to borrow the phrase from one of the excellent studies on Canadian culture.
3. In "Campbell Vows Reforms to End 'Bad Politics'" (Toronto Star, Tuesday August 10, 1993, A1): "'At best, for many Canadians, Ottawa is Oz. At worst, Ottawa is Canada's forbidden city---a place Canadians are not let into,' Campbell said in a major policy speech during a four-day tour of her home province."
4. These instances of comparison are made on the degree of boundary consciousness in proportion to the total of each writer's other   preoccupations (e. g. anti-establishment protest, mystical escapism, sense of crisis, gender difference, linguistic deconstruction). 5. According to his biography, he was first made conscious of his marginalized background through his birth (in a rural Alberta farm)    and upbringing (because of his allergy, his job as a family member  was confined to the garden which he called a borderland where    traditional male and female activities overlapped); then this sentiment was intensified during his adolescence through his education both in Canada and the United States (Univ. of Alberta,  Middlebury College in Vermont, and Univ. of Iowa) and later through teaching at several universities (State University of New York  at    Binghamton, University of Calgary, University of Manitoba); but most importantly, through his job in riverboats and US Air Force as an  information guide from 1948 to 1954 (See his Alberta).
           Works Cited
Atwood, Margaret. The Animals in That Country. Toronto: Oxford UP,   1968.     
----------------. The Handmaid's Tale. Toronto: McClelland-Bantam,   1985.
----------------. Survival: A Thematic Guide to Canadian Literature.   Toronto: Ananci, 1972.
Bowering, George. George, Vancouver: A Discovery Poem. Toronto:     Weed/Flower P, 1970.
----------------. Burning Water. Don Mills, Ont.: General   Publishing, 1980.
Frye, Northrop. The Bush Garden: Essays on the Canadian          Imagination. Toronto: Ananci, 1971.
Hutcheon, Linda. The Canadian Postmodern: A Study of Contemporary   English-Canadian Fiction.Toronto: OxfordUP,1988.         ---------------. Splitting Images: Contemporary Canadian Ironies.    Toronto: Routledge, 1989.
Keith, W. J. Canadian Literature in English. London and New York:    Longman, 1985.
Klinck, Carl F. et al. Literary History of Canada: Canadian   Literature in English. Toronto: U of Toronto P, 1965.
Kroetsch, Robert. Alberta. Toronto: Macmillan, 1968.
----------------. Gone Indian. Toronto: New Press, 1973.
McGregor, Gaile. The Wacousta Syndrome: Explorations in the Canadian   Landscape. Toronto: U of Toronto P, 1985.
New, William H. et. al. eds. Dictionary of Literary Biography,   Vol.53: Canadian Writers Since 1960, First Series. 
 Detroit: Gale / Bruccoli Clark, 1986.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    The following are the cento of some of her introductory yet incisive observations on the postmodern Canadian literature, whose  polemics, I hope, will be focused and given another dimension in my treatment of three writers below:
 
 Since the periphery or the margin might also describe Canada's     perceived position in international terms, perhaps the postmodern   ex-centric is very much a part of the identity of the nation. In   postmodernism, though, the centre and the periphery do not simply   change places. Nor is the margin conceived of only as a place of   transgression. The periphery is also the frontier, the place of    possibility: Kroetsch's border town of Big Indian in What the Crow   Said is deliberately on the border of Alberta and Saskatchewan;    Hodgins' Vancouver Island is self-consciously on the edge of the    continent. . . . (Canadian 3)
 
 . . . the ironies and contradictions of postmodernism are the most   apt mode of expression for what Kroetsch has called the 'total   ambiguity that is so essentially Canadian: be it in terms of two    solitudes, the bush garden, Jungian opposites.' The postmodern     irony that refuses resolution of contraries---except in the most   provisional of terms---would appear to be a useful framework in   which to discuss, for example, the obsessive dualities in the work                                  of Margaret Atwood (body/mind; female/male; nature/culture;   instinct/reason; time/space; lyric poetry/prose narrative) or the   echoing doubling of (and within) characters and plots in the   novels of Kroetsch. . . . (Canadian 4)
 
 . . . Canadian writers have first had to deconstruct British   social and literary myths in order to redefine their colonial   history. . . Through the use of parody they have also contested   the canonical myths and forms of European and American literatures   . . . . (Canadian 6)
 
 The 1960s saw the 'inscription' into history of those previously    silenced ex-centrics: those defined by differences in class,   gender, race, ethnic group, and sexual preferences. And the   seventies and eighties have seen their 'inscription' into fiction,   in forms that vary from the 'historicity' of the Native peoples   and Metis (in the fiction of Wiebe) to the 'metaphoricity' of the   freaks in Quarrington's Home Game or the novels of Kroetsch. . . .   (Canadian 11)
 
 In the sixties the buzz-word of culture was (paradoxically) the   'natural', the authentic: flower power, rock music, sexual desire,   communes, 'hanging loose'---all were manifestations of the   'natural'. What postmodernist has done is show how the 'natural'   is in fact the 'constructed', the made, the social. In addition,   it is never free from an intimate relation with power. . . .
 (Canadian 12)
 
 . . . The textuality of history matches that of literature: that   is, the only way we can know the past today is through its traces,   its texts. . . (Canadian 14)
 
 . . . Perhaps too there is a suggestion of the inevitable   complicity of creativity with destruction in the irony of the very   concept of the war artist. . . . (Canadian 16)
 
 In postmodernist literature this has meant a turning to those   forms that can accentuate difference, especially in the face of    mass culture that tends to homogenize or obliterate anything that   does not seem to fit. . . . (Canadian 18)