インターナショナルスクール集中科目2011 国際都市文化論Ⅰ

平成23年9月20日(火)~22日(木) 終了しました
くわしくは下記をご覧ください。

日程:2011年9月20日(火)~22日(木)
場所:全学共通教育棟8号館 832号室

2011年度のインターナショナルスクール集中科目は終了しました

9月20日(火)9:30~16:30

集中科目開催にあたって:井上 徹(大阪市立大学大学院文学研究科長)

【午前の部】

総合司会:岩田彩志准教授

日本語による解説:衣笠忠司教授

講義 デイビッド・マカルク(David McCullough)准教授(神戸女学院大学、日本)

講義タイトル:A Close Up View of Discussion: The Talk of Language Learners and the Structure of Interaction

講義概要:Human communication is an active, multi-layered process in which participants are agents both in creating understanding and in dealing with problems arising from misunderstanding. The essential factor in the talk between people lies in the social relationships created during interaction. This paper, using a Conversation Analysis methodology, examines in fine detail the interchanges between a group of Japanese language learners engaging in English language group discussion. The ways in which students ask for assistance, provide assistance and mutually support each other’s efforts to sustain discussion are categorized and explained. The investigation is supported by detailed transcriptions of actual conversation and by video analysis. The paper goes on to draw implications that link this particular study to a broader view of human interaction. Finally, the relevance of a socially based understanding of human interaction to the design and implementation of language learning programmes is discussed.

【午後の部】

研究発表 座長:草生久嗣講師

村上司樹(都市文化研究センター)
Sant Cugat and Bernat Otger: Conflict, Relationship, and Territorial Policy in the Medieval Catalonia(サン・クガト修道院とバルナト・ウトジェ ―中世カタルーニャにおける紛争、関係、領域政策)
申 斌(東洋史学)
A Statistical Analysis of the Fiscal Structure of Licheng District in Ming China, 1571(1571年明朝歴城県の財政構造に関する統計的な分析)
コメンテータ:デイビッド・マカルク准教授(神戸女学院大学、日本)

レクチャー・ディスカッション/ベーシック・プレゼン

9月21日(水)10:00~16:30

【午前の部】 台風のため22日に実施

総合司会:山 祐嗣教授

日本語による解説:山 祐嗣教授

講義 ピーター・クチンカ(Peter Kuchinke)教授(University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)

講義タイトル:Work Meaning and Work Culture in International Comparison

講義概要:This lecture will address the meaning of work and its relationship to cultural norms and values in a number of countries. The overarching goal of the lecture is to open up the notions of work, career, and self-identity in their complex interrelationships across the life-span and in the culture-specific context, to encourage an examination of alternative conceptions of work and career, and to foster interest in the social science based research into the meaning of work in changing social, economic, and technological environments. The lecture will provide a brief history of work and situate its definition and understanding against the socio-political environment in different countries. This is followed by a discussion of the influence of international business organizations and multi-national corporations on the nature of work in a global environment. The lecture will introduce empirical findings from a large-scale, international research project on the meaning of work in eight countries to illustrate the influence of cultural values and institutional and arrangements on the experience of work. The empirical study situates work in holistic fashion in the context of other important life roles and introduces a life-span perspective by exploring different career and work pattern and career motives as individuals move from novices to experts in the their chosen field. The role of career change and continuing professional development/life-long learning will be discussed.

 

【午後の部】 台風のためレクチャー・ディスカッション/ベーシック・プレゼンは22日に実施、研究発表は23日に実施

研究発表 座長:田中一彦教授、佐伯大輔准教授

柳樂有里(英語英米文学)
Vocabulary Learning through Captioned Videos(字幕付ビデオを通しての語彙習得)
北野翔子(心理学)
An Analysis of Pigeons’ Cooperative Behavior in Game Situations(ハトのゲーム場面における協力行動の分析)
コメンテータ:ピーター・クチンカ教授(University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)

レクチャー・ディスカッション/ベーシック・プレゼン

9月22日(木)10:00~16:30

【午前の部】 台風のため講義は22日の午後に実施

総合司会:小田中章浩教授

日本語による解説:三上雅子教授

講義 スタダー・ワーキャン(Suthada Wadkhien)講師(Chulalongkorn University, Thailand)

講義タイトル:Influences and Factors of Gender Expression through Fashion of Youths in Bangkok: A Survey

講義概要:When one walks around Bangkok city center areas, identifying the sex of young people only by the appearance can be bewildering. The way they dress shows ambiguous relations between sex and gender. The notion of sex, male and female, can be recognized biologically on the basis of the reproductive functions. On the other hand, the idea of gender, masculinity and femininity, is socially constructed based on each culture and subculture. Sex and gender do not necessarily correspond to each other. As gender is fabricated by society and clothing is selected by wearers. They both share similar aspects that they are man-made and selective. For Bangkok youths, to present their concept of sex and gender, fashion and apparels are obvious and convenient apparatuses. This survey will investigate the influences and factors of how young people in Bangkok dress to express their genders in their leisure time.

【午後の部】 台風のためレクチャーディスカッションと研究発表は23日に実施

研究発表 座長:池上知子教授、水内俊雄教授 台風のため23日に実施

田中宏明(心理学)
What Consequences does Social Exclusion Bring on Socially Anxious People? (社会的排除が高対人不安者に与える影響)
全ウンフィ(アジア都市文化学)
A Study on Local Images of a Minority Place in Transition: A Case Study of Utoro District, Kyoto, Japan(マイノリティの場所におけるローカルイメージの変遷過程~ウトロ地区を事例として)
コメンテータ:スタダー・ワーキャン講師(Chulalongkorn University, Thailand)

レクチャー・ディスカッション/ベーシック・プレゼン

IS日常化プログラム2011

  Lecture & Seminar Series No. 07
  Practice-as-research in the performing arts:
   Rosemary Butcher reinvents Allan Kaprow's '18 Happenings in 6 Parts' - a case study
  講師 Stefanie Gabriele Sachsenmaier, Ph.D. (Middlesex University, UK)
  日時 2011 年 8 月 5 日(金) 14:40-16:10 
  場所 文学部棟1階128(比較言語実験室) 
  使用言語 英語、質疑応答は英語および日本語 
  主催 表現文化学教室 
  共催 インターナショナルスクール
  講師紹介 英国ミドルセックス大学講師。近年パフォーマンス研究の世界では、
       舞台での実践活動と研究活動を融合させた新しいスタイルの研究が
       広がっています。今回招聘する Stefanie SACHSENMAIER 氏は、自ら
       ソロアーティストとして舞台に立ちつつ、現代のパフォーマンスに
       求められるスキルと知識に関する研 究で博士号を取得した新進の研
       究者です。氏から舞台の実践活動における創造と研究の相互交流の
       あり方について話を伺います。
  ポスターはこちら

  Building Social Relationships
   in Virtual Community of Online Gamers
  Shafiz, A. Mohd Yusof, Ph. D.
  (University of Wollongong Dubai)
 日時 2011 年7 月20 日(水) 16:20-17:50
 場所 大阪市立大学文学部棟355
 使用言語 英語(およびマレー語)
 主催 心理学教室
 共催 科研「低コンテクスト・高コンテクストという区別から
   みた認識・表現の比較文化研究」研究グループ
   インターナショナルスクール
 講師紹介 ウロンゴング大学ドバイ校経営管理学部助教授。
      主に情報テクノロジーの社会的影響について研究している。
      今回のレクチャーでは、オンラインゲーマーの仮想共同体に
      おいて、どのような社会関係が構成され、どのようなルール
      がどのような要因で形成されるのかを中心に議論する。
 ポスターはこちら

 

IS日常化プログラム2011

  Lecture & Seminar Series No. 07
  Practice-as-research in the performing arts:
   Rosemary Butcher reinvents Allan Kaprow's '18 Happenings in 6 Parts' - a case study
  講師 Stefanie Gabriele Sachsenmaier, Ph.D. (Middlesex University, UK)
  日時 2011 年 8 月 5 日(金) 14:40-16:10 
  場所 文学部棟1階128(比較言語実験室) 
  使用言語 英語、質疑応答は英語および日本語 
  主催 表現文化学教室 
  共催 インターナショナルスクール
  講師紹介 英国ミドルセックス大学講師。近年パフォーマンス研究の世界では、
       舞台での実践活動と研究活動を融合させた新しいスタイルの研究が
       広がっています。今回招聘する Stefanie SACHSENMAIER 氏は、自ら
       ソロアーティストとして舞台に立ちつつ、現代のパフォーマンスに
       求められるスキルと知識に関する研 究で博士号を取得した新進の研
       究者です。氏から舞台の実践活動における創造と研究の相互交流の
       あり方について話を伺います。
  ポスターはこちら

  Building Social Relationships
   in Virtual Community of Online Gamers
  Shafiz, A. Mohd Yusof, Ph. D.
  (University of Wollongong Dubai)
 日時 2011 年7 月20 日(水) 16:20-17:50
 場所 大阪市立大学文学部棟355
 使用言語 英語(およびマレー語)
 主催 心理学教室
 共催 科研「低コンテクスト・高コンテクストという区別から
   みた認識・表現の比較文化研究」研究グループ
   インターナショナルスクール
 講師紹介 ウロンゴング大学ドバイ校経営管理学部助教授。
      主に情報テクノロジーの社会的影響について研究している。
      今回のレクチャーでは、オンラインゲーマーの仮想共同体に
      おいて、どのような社会関係が構成され、どのようなルール
      がどのような要因で形成されるのかを中心に議論する。
 ポスターはこちら

 

インターナショナルスクール論文校閲・翻訳の補助2011

インターナショナルスクールでは、文学研究科院生等が自分の書いた外国語論文等の校閲を業者に依頼する場合(場合によっては翻訳も含む)、その費用を補助をします。 詳細は下記をご覧ください。

このたび文学研究科インターナショナルスクール(IS)では、本研究科所属の大学院生、都市文化研究センター研究員の外国語論文の執筆および公表を支援するために、以下のとおり論文の校閲・翻訳を補助することといたしましたのでお知らせいたします。

■ 1.目的

外国語で論文を執筆し研究成果を国際的に発信することは、現在、研究者にとって重要な要件となりつつある。しかしながら若手研究者、特に大学院生にとって、外国語論文の執筆は大きな困難を伴う。IS各事業との緊密な連携のもと、若手研究者の外国語での論文執筆・発表を推進するために、論文校閲および翻訳への助成を行い、IS各事業を推進するとともに、国際的な発信能力のある人材の育成を促進する。

■ 2.支給要件

以下のような条件で外国語の校閲・翻訳を行うものに対して補助金を支給する。

1)補助対象となる執筆行為

  • 国内外の学術雑誌、書籍等への外国語論文の投稿
  • 各事業機関の報告書等への外国語での寄稿
  • 国際会議等のための外国語による発表用原稿の作成
  • その他IS運営委員会が認めたもの (日本語論文の外国語要旨の作成は対象としない)

2)補助上限は年間(会計年度内)一人当たり、校閲48,000円(税込)、翻訳35,000円(税込)とする。

  • 補助上限内であれば複数回申請できる(但し、校閲プログラム全体の予算残高によって助成できないことがある。)
  • 助成対象となる校閲・翻訳料金は業者の設定するスタンダード料金とする。(ハイスピード、エマージェンシー、プレミアムなどの特別料金が設定されたサービスには助成できないので注意すること。)
  • 校閲・翻訳の料金が助成上限額を超過する場合、業者に助成上限額分の伝票と超過額分の伝票を分けて作成してもらうこと。この場合にのみ、上限額までの助成が可能。
  • 個人に翻訳を依頼する場合は英語への翻訳単価は800字3,500円、その他の外国語への翻訳は400字4,500円、外国語から外国語への翻訳は300語6,000円とする。
  • 個人に校閲を依頼する場合は言語を問わず600語4,500円とする。
  • 校閲と翻訳を併用した場合の一人当たりの補助上限は、48,000円(税込)とする。

3)支給対象者

  • 文学研究科大学院生(休学者を除く)とする。
  • 都市文化研究センター研究員
  • その他各事業機関が認めたもの

上に戻る

■ 3.申し込み方法

以下の手続きを取ること。

1)校閲・翻訳前に以下の資料をIS事業事務局に提出する。メールによる提出は不可、郵送は可。

  • 校閲・翻訳を依頼する予定の論文(コピー可)
  • 校閲・翻訳業者の出した「見積書」
  • 校閲・翻訳業者の資料。校閲・翻訳会社のホームページの案内、翻訳・校閲代金(スタンダード)を記したページを含めること。
  • 個人に依頼する場合は校閲・翻訳担当者の「履歴書」(様式を問わない)
  • 論文校閲・翻訳補助申請書 (http://educa.lit.osaka-cu.ac.jp/~ggp/nakami/2011/writing_shorui.html

2)校閲・翻訳業者は大阪市立大学に債権者登録しているものとする。そうでない場合は登録を依頼する。その手続きについては以下を参照のこと。https://www.osaka-cu.ac.jp/ja/about/bid_information/bid

3)校閲・翻訳後に以下の資料をIS事務局に提出する。

(1)業者依頼の場合

  • 校閲・翻訳済み論文(コピー可)
  • 申請書に記した金額と同じ金額の「見積書」、「納品書」、「請求書」。申請時の金額と実際の校閲・翻訳料金が大幅に異なる場合、助成できないことがあるので注意すること。
  • 請求額が補助上限額(校閲48,000円/翻訳35.000円)を超える場合は「請求書」の分割を依頼し補助上限金額以下の「請求書」を提出すること。

(2)個人依頼(国内支払)の場合

(3)個人依頼(国外送金)の場合

上に戻る

■ 4.募集時期

随時(校閲・翻訳が完了と「請求書」等の提出が2月20日までに行えるものであること。提出が遅れた場合、あるいは補助用予算の残額が十分でない場合は支払うことはできない)

■ 5.選考・決定

選考・決定 選考・決定はIS運営委員会で行う。

■ 6.備考

  • 校閲・翻訳(業)者との取引については各自の責任の下に行うものとする。
  • 本規定の内容は執行の状況に応じてIS運営委員会の議を経て変更する場合がある。

上に戻る

【問い合わせ先】

  • インターナショナルスクール(IS)
    大阪市立大学大学院文学研究科 インターナショナルスクール事務局(文学部棟2階・201・情報編集室内)
  • Tel: 06-6605-3114
  • e-mail:

 

インターナショナルスクール論文校閲・翻訳の補助2011

インターナショナルスクールでは、文学研究科院生等が自分の書いた外国語論文等の校閲を業者に依頼する場合(場合によっては翻訳も含む)、その費用を補助をします。 詳細は下記をご覧ください。

このたび文学研究科インターナショナルスクール(IS)では、本研究科所属の大学院生、都市文化研究センター研究員の外国語論文の執筆および公表を支援するために、以下のとおり論文の校閲・翻訳を補助することといたしましたのでお知らせいたします。

■ 1.目的

外国語で論文を執筆し研究成果を国際的に発信することは、現在、研究者にとって重要な要件となりつつある。しかしながら若手研究者、特に大学院生にとって、外国語論文の執筆は大きな困難を伴う。IS各事業との緊密な連携のもと、若手研究者の外国語での論文執筆・発表を推進するために、論文校閲および翻訳への助成を行い、IS各事業を推進するとともに、国際的な発信能力のある人材の育成を促進する。

■ 2.支給要件

以下のような条件で外国語の校閲・翻訳を行うものに対して補助金を支給する。

1)補助対象となる執筆行為

  • 国内外の学術雑誌、書籍等への外国語論文の投稿
  • 各事業機関の報告書等への外国語での寄稿
  • 国際会議等のための外国語による発表用原稿の作成
  • その他IS運営委員会が認めたもの (日本語論文の外国語要旨の作成は対象としない)

2)補助上限は年間(会計年度内)一人当たり、校閲48,000円(税込)、翻訳35,000円(税込)とする。

  • 補助上限内であれば複数回申請できる(但し、校閲プログラム全体の予算残高によって助成できないことがある。)
  • 助成対象となる校閲・翻訳料金は業者の設定するスタンダード料金とする。(ハイスピード、エマージェンシー、プレミアムなどの特別料金が設定されたサービスには助成できないので注意すること。)
  • 校閲・翻訳の料金が助成上限額を超過する場合、業者に助成上限額分の伝票と超過額分の伝票を分けて作成してもらうこと。この場合にのみ、上限額までの助成が可能。
  • 個人に翻訳を依頼する場合は英語への翻訳単価は800字3,500円、その他の外国語への翻訳は400字4,500円、外国語から外国語への翻訳は300語6,000円とする。
  • 個人に校閲を依頼する場合は言語を問わず600語4,500円とする。
  • 校閲と翻訳を併用した場合の一人当たりの補助上限は、48,000円(税込)とする。

3)支給対象者

  • 文学研究科大学院生(休学者を除く)とする。
  • 都市文化研究センター研究員
  • その他各事業機関が認めたもの

上に戻る

■ 3.申し込み方法

以下の手続きを取ること。

1)校閲・翻訳前に以下の資料をIS事業事務局に提出する。メールによる提出は不可、郵送は可。

  • 校閲・翻訳を依頼する予定の論文(コピー可)
  • 校閲・翻訳業者の出した「見積書」
  • 校閲・翻訳業者の資料。校閲・翻訳会社のホームページの案内、翻訳・校閲代金(スタンダード)を記したページを含めること。
  • 個人に依頼する場合は校閲・翻訳担当者の「履歴書」(様式を問わない)
  • 論文校閲・翻訳補助申請書 (http://educa.lit.osaka-cu.ac.jp/~ggp/nakami/2011/writing_shorui.html

2)校閲・翻訳業者は大阪市立大学に債権者登録しているものとする。そうでない場合は登録を依頼する。その手続きについては以下を参照のこと。https://www.osaka-cu.ac.jp/ja/about/bid_information/bid

3)校閲・翻訳後に以下の資料をIS事務局に提出する。

(1)業者依頼の場合

  • 校閲・翻訳済み論文(コピー可)
  • 申請書に記した金額と同じ金額の「見積書」、「納品書」、「請求書」。申請時の金額と実際の校閲・翻訳料金が大幅に異なる場合、助成できないことがあるので注意すること。
  • 請求額が補助上限額(校閲48,000円/翻訳35.000円)を超える場合は「請求書」の分割を依頼し補助上限金額以下の「請求書」を提出すること。

(2)個人依頼(国内支払)の場合

(3)個人依頼(国外送金)の場合

上に戻る

■ 4.募集時期

随時(校閲・翻訳が完了と「請求書」等の提出が2月20日までに行えるものであること。提出が遅れた場合、あるいは補助用予算の残額が十分でない場合は支払うことはできない)

■ 5.選考・決定

選考・決定 選考・決定はIS運営委員会で行う。

■ 6.備考

  • 校閲・翻訳(業)者との取引については各自の責任の下に行うものとする。
  • 本規定の内容は執行の状況に応じてIS運営委員会の議を経て変更する場合がある。

上に戻る

【問い合わせ先】

  • インターナショナルスクール(IS)
    大阪市立大学大学院文学研究科 インターナショナルスクール事務局(文学部棟2階・201・情報編集室内)
  • Tel: 06-6605-3114
  • e-mail:

 

カナダ・ビクトリア大学英語プレゼン研修2011

追加募集をしておりましたが、5月2日に定員限度数に達しましたので、追加募集を締め切りました

 概要
    期 間:平成23年8月27日~9月10日
    費 用:約9万円(受講料、渡航費、宿泊費、食費を含む)
    参加者:10名[文学研究科大学院生]
    募集締切:(再募集)5月10日(火)……定員限度数に達した時点で締切ます。
    申込先:文学部棟2階(201)インターナショナル・スクール事務室

 

カナダ・ビクトリア大学英語プレゼン研修2011

追加募集をしておりましたが、5月2日に定員限度数に達しましたので、追加募集を締め切りました

 概要
    期 間:平成23年8月27日~9月10日
    費 用:約9万円(受講料、渡航費、宿泊費、食費を含む)
    参加者:10名[文学研究科大学院生]
    募集締切:(再募集)5月10日(火)……定員限度数に達した時点で締切ます。
    申込先:文学部棟2階(201)インターナショナル・スクール事務室

 

トレーニングプログラム2011

インターナショナルスクール集中科目では、それぞれの日の午後に大学院生等が英語で研究発表を行います。「国際発信力育成インターナショナルスクール」では、その発表者が効果的に発表できるようにするためのトレーニングプログラムを提供します。
くわしくは下記をご覧ください。

国際発信力育成インターナショナルスクール(以下IS)では、平成23年度のインターナショナルスクール集中科目での発表者を募集します。募集期間は2011年4月13日~4月30日です。

詳細は以下の要項(ワードファイル)をご覧ください。

■ TPスケジュール(あくまでも予定です。期間、内容変更の可能性あり)

  5月初旬~6月中旬:
     受講生は、英文作成の方法を学ぶ。参考書、TP用MLなどを活用する。
     同時に、各自自習用ソフトや機器を活用してリスニングおよび発音の訓練を行う。
     これは以後も継続する。
     英文原稿を作成した受講生は、原稿の推敲とパネル作成に着手する。
  6月末:英文原稿完成(厳守)
  7月初旬~末:
    指導教員による英文チェックののち、専門委員のチェックを受ける。パネルの作成。
  8月初旬~末:
    プレゼンテーションの訓練、質疑応答の準備、原稿とパネルの微修正を行う。
    ISの講演原稿を読んで質問を寄せる。
  9月初旬:リハーサル
  9月20日~22日:集中科目

インターナショナルスクール集中科目2010 比較文化交流論Ⅱ

インターナショナルスクール集中科目2010〔平成22年9月14日(火)~16日(木):すでに終了〕については、下記をご覧ください。

日程:2010年9月14日(火)~16日(木)
場所:全学共通教育棟8号館 815号室

報告書のPDFはこちら

9月14日(火)9:00~16:00

【午前の部】

総合司会:中川 眞教授

■あいさつ 村田正博教授(大阪市立大学大学院文学研究科長)

■講義 パポン・カムジン(Prapon Kumjim)講師(Chulalongkorn University, Thailand)

講義タイトル:The Transformation of Contemporary Art Management in Bangkok between 1997-2010

講義概要: The contextual parameters of this lecture is based around hands-on experiences by the speaker who has been spent the past 12 years in Bangkok as an artist, art lecturer, board member of a non-profit art organization and head of a university art centre. This hands-on insight is a contribution to the existing body of knowledge in recent Thai art history. 1997 Asian Financial Crisis had coincided with significant transformation of art management in Thailand from previous achievements of commercial galleries and government endorsed art exhibitions through to the onset of alternative non-profit art organizations which hotwired Thai art into international networks of contemporary art organizations. The discussion will cover three issues:

  1. Introduction to the historical context of modern art in Thailand.
  2. Historical significance of 1997 Asian Financial Crisis. The financial collapse of the Thai currency (Baht). Globalisation and the turning point of Thai art management.
  3. Reflecting on the present and anticipating the future of Contemporary Art Management in Bangkok.

【午後の部】

■研究発表

座長:土屋貴志准教授、岩田彩志准教授、小牧龍太氏(University of Illinois)

吉川泰生(哲学) Locke and Berkeley on Molyneux’s Question(モリニュー問題をめぐるロックとバークリ)

濱道孝尚(日本史学) An Analysis of the Descriptions of the Chinese Classics in the Shosoin Documents (正倉院文書における漢籍史料の基礎的考察)

冨岡三智(都市文化研究センター) Establishment of Conceptual Court Dance through its Teaching Method (教育メソッドを通じた概念的な宮廷舞踊の成立)

コメンテータ:パポン・カムジン講師(Chulalongkorn University, Thailand)

9月15日(水)9:30~16:00

【午前の部】

総合司会:進藤雄三教授

■講義 ティム・リャオ(Tim Liao)教授(University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)

講義タイトル:Of Rice and Men: Commodity, Hybridity, and Collective Memory in the American Marketplace

講義概要: This study, using rice products as an example, examines the hybridization process of ethnic cultures in the U.S. We analyze various brands of rice from six cultures. Through an analysis of the logo images of these rice brands, we will understand that there exist three levels of hybridization as a sociological phenomenon. The first-level hybridity takes place when rice commodities from foreign cultures become available in the host society’s market; the second-level hybridity occurs when people’s behavior and lifestyles change by adopting rice and cuisine choices from other cultures; the third-level hybridity involves the mixing of the ideas and collective memory associated with the rice from another culture. Based on the analysis, we will demonstrate that the hybridization in America through rice culture occurs certainly at the first level, but only incompletely at the second level and very little, if at all, at the third level.

【午後の部】

■研究発表

座長:井上浩一教授、山口哲生氏(大阪市立大学文学部・非常勤講師)

米岡大輔(都市文化研究センター) The Bosnian Muslim-Intellectuals and their Concept of National Identity (1878-1918) (ボスニア系ムスリム知識人の「民族」論(1878-1918))

大澤裕美佳(心理学) Effects of Information from a Third Party on a Negative Impression of Others (他者に対する否定的印象におよぼす第三者からの情報の効果)

八木広大(心理学) Impulsiveness and Selfishness from the Standpoint of Discounting (価値割引の観点から見た衝動性と利己性の関係)

コメンテータ:ティム・リャオ教授(University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)

9月16日(木)9:30~16:00

【午前の部】

総合司会:高島葉子准教授、日本語解説:海老根剛准教授

■講義 ジャクリーヌ・ベルント(Jaqueline Berndt)教授(京都精華大学, 日本)

講義タイトル:Postcritical Anime: Observations on its ‘Identities’ within Contemporary Japan

講義概要: While anime is being watched on a global scale, there are significant differences in its contemporary reception. The gap between regular consumers and critical spectators, sometimes appearing in the form of Japanese audiences vs. foreign Japanologists, deserves special attention since it raises a number of questions, such as what sort of animated film is identified as ‘anime’; who relates anime to politics, history and society; what kind of meaning is at play in anime’s performative images, and to what extent one can read ‘Japanese society’, or even ‘culture’, out of anime. Comparing Kurosawa’s “Seven Samurai” (1954) and Gonzo’s “Samurai 7” (2004) as well as touching upon anime’s history, this lecture focuses on aesthetic and cultural identities ascribed to anime in modern Japan and their contemporary relevance.

*Berndt先生の講義は、身近なテーマについてわかりやすい英語でなされるので、同時通訳はありません。

【午後の部】

「若手研究者等海外派遣プログラム」利用者による報告

■研究発表

座長:古賀哲男准教授

岡田高志(国語国文学) An Analysis of the Descriptions of Myths in Ancient Japanese Literature (上代文献における神話記述の分析)

坂井晶子(表現文化学) On the Usage of Punctuation Marks in the Twenties of the Meiji Era (明治二十年代の文学における記号の使い方)

コメンテータ:ジャクリーヌ・ベルント教授(京都精華大学, 日本)

インターナショナルスクール論文翻訳・校閲の補助2010

インターナショナルスクールでは、文学研究科院生等が論文を外国語に翻訳あ るいは、外国語を校閲する場合、その費用を補助をします。 詳細はこちらのページをご覧ください。

2010年度分は締切ました。

2010年度分は締切ました。2011年度に「論文翻訳・校閲の補助」事業を 行うかどうかは未定です。なお、若手研究者等派遣事業(ROV)で渡航 し、現地で発表を予定されている方の発表原稿の校閲については、別途 ROV事務局にお問い合わせください。

この度、論文の外国語への翻訳を推進し、インターナショナルスクール(IS)(文学研究科)の各事業を推進するとともに人材育成を促進することを目的として、以下のとおり論文の翻訳・校閲を補助することといたしましたのでお知らせいたします。

 1.目的

外国語で論文を書くことは、現在研究者にとって重要な要件となりつつある。しかしながら若手研究者、特に大学院生にとって外国語への翻訳は大きな困難を伴う。IS各事業に関わる若手研究者の論文で、各事業を推進するために顕著な役割を果たすと考えられる論文の外国語への翻訳を推進することで、IS各事業を推進するとともに、将来的に有為な人材の育成を促進する。

 2.支給要件

以下のような条件で外国語の翻訳・校閲を行うものに対して補助金を支給する。

1)補助対象となる執筆行為

  • 国内外の学術雑誌・書籍等への投稿
  • 各事業機関の報告書等への寄稿
  • 国際会議等での発表用原稿の作成
  • その他IS運営委員会が認めたもの (日本語論文の外国語要旨の作成は対象としない)

2)補助上限は年間(会計年度内)一人当たり税込み75,000円とする。

  • ただしこの上限以内で補助予算上可能であれば同一年度内で複数回申請できる。
  • 個人に翻訳を依頼する場合は英語への翻訳単価は800字3,500円、その他の外国語への翻訳は400字4,500円、外国語から外国語への翻訳は300語6,000円とする。
  • 個人に校閲を依頼する場合は言語を問わず600語4,500円とする。

3)支給対象者

  • 文学研究科大学院生(休学者を除く)とする。
  • その他各事業機関が認めたもの

3.申し込み方法

以下の手続きを取ること。

1)翻訳・校閲前に以下の資料をIS事業事務局に提出する。

  • 翻訳・校閲を依頼する予定の論文(コピーで可)
  • 翻訳・校閲業者の資料(翻訳・校閲会社のホームページの案内、翻訳・校閲代金を 記したページを含む)
  • 個人に依頼する場合は翻訳・校閲担当者の履歴書(様式を問わない)
  • 論文翻訳・校閲補助申請書 (http://educa.lit.osaka-cu.ac.jp/~ggp/nakami/2010/writing_shorui.html

2)翻訳・校閲業者は大阪市立大学に債権者登録しているものとする。そうでない場合は登録を依頼する。その手続きについては以下を参照のこと。https://www.osaka-cu.ac.jp/ja/about/bid_information/bid

3)翻訳・校閲後に以下の資料をIS事務局に提出する。

(1)業者依頼の場合

  • 翻訳・校閲済み論文(コピーで可)
  • 75,000円を上限とする見積書、請求書、納品書(請求額が75,000円を超える場合は請求書の分割を依頼し、税込み75,000円のものを提出すること)

(2)個人依頼(国内支払)の場合

(3)個人依頼(国外送金)の場合

■ 4.募集時期

随時(翻訳・校閲が完了し、請求書等の提出が2月20日までに行えるものであること。提出が遅れた場合、あるいは補助用予算の残額が十分でない場合は支払うことはできない)

■ 5.選考・決定

選考・決定はIS運営委員会で行う。

■ 6.備考

  • 翻訳・校閲(業)者との取引については各自の責任の下に行うものとする。
  • 本規定の内容は執行の状況に応じてIS運営委員会の議を経て変更する場合がある。

【問い合わせ先】

大学院GP

  • インターナショナルスクール(IS)
    大阪市立大学大学院文学研究科 インターナショナルスクール事務局
  • Tel: 06-6605-3114
  • e-mail:

 

Page Top